Produkt zum Begriff Lateinischen:
-
Lexikon der lateinischen Zitate
Lexikon der lateinischen Zitate , 3500 ORIGINALE MIT ÜBERSETZUNGEN UND BELEGSTELLEN Dieses moderne Lexikon umfaßt mehr als 3500 lateinische Zitate, Sprichwörter, Begriffe und Sentenzen einschließlich der deutschen Übersetzung. Der Band bietet die Möglichkeit, unter deutschsprachigen Leitbegriffen wie etwa "Arbeit", "Glück", und "Liebe" nach lateinischen Wendungen zu suchen, die vielfach schon lange Eingang in unser kulturelles Gedächtnis gefunden haben. Natürlich findet man mit Hilfe des umfassenden Registers auch das eigene 'Lieblingszitat', seine deutsche Übertragung, darüber hinaus sinnverwandte lateinische Formulierungen mit Erläuterungen, Belegstellen und in Hunderten von Fällen auch die griechischen Originale. So bildet dieses kleine Nachschlagewerk einen unverzichtbaren Bestandteil jeder Handbibliothek. , Bücher > Bücher & Zeitschriften , Auflage: 5. Auflage, Erscheinungsjahr: 20230724, Produktform: Kartoniert, Beilage: broschiert, Titel der Reihe: Beck'sche Reihe#1324#, Redaktion: Kudla, Hubertus, Übersetzung: Zimmermann, Bernhard, Auflage: 23005, Auflage/Ausgabe: 5. Auflage, Seitenzahl/Blattzahl: 634, Keyword: lateinische Sprichwörter; lateinische Zitate; Fundstellen; Autor; Sentenzen; Geschichte; Formulierung; Latein; Sprichwort; Sprichwörter; Aphorismen; Übersetzung; Zitat, Fachschema: Deutsch~Unterricht / Deutsch~Latein~Latein / Redewendungen, Sprichworte~Literaturwissenschaft~Geflügeltes Wort~Zitat, Fachkategorie: Anthologien (nicht Lyrik)~Literaturwissenschaft: Nachschlagewerke~Literaturwissenschaft: Antike und Mittelalter, Sprache: Deutsch~Latein, Warengruppe: TB/Literaturwissenschaft/Klassische, Fachkategorie: Nachschlagewerke: Zitate, geflügelte Worte, Thema: Verstehen, Text Sprache: ger lat, UNSPSC: 49019900, Warenverzeichnis für die Außenhandelsstatistik: 49019900, Verlag: C.H. Beck, Verlag: C.H. Beck, Verlag: Verlag C.H. Beck oHG, Länge: 191, Breite: 123, Höhe: 37, Gewicht: 552, Produktform: Kartoniert, Genre: Geisteswissenschaften/Kunst/Musik, Genre: Geisteswissenschaften/Kunst/Musik, Vorgänger: 2545065 A2357052, Vorgänger EAN: 9783406774850 9783406475801 9783406421242, Herkunftsland: DEUTSCHLAND (DE), Katalog: deutschsprachige Titel, Katalog: Gesamtkatalog, Katalog: Internationale Lagertitel, Katalog: Kennzeichnung von Titeln mit einer Relevanz > 30, Katalog: Lagerartikel, Book on Demand, ausgew. Medienartikel, Relevanz: 0050, Tendenz: +1, Unterkatalog: AK, Unterkatalog: Bücher, Unterkatalog: Lagerartikel, Unterkatalog: Taschenbuch,
Preis: 22.00 € | Versand*: 0 € -
Das Vulgata-Lesebuch Das Vulgata-Lesebuch bietet anhand von 46 ausgewählten Abschnitten (aus Urgeschichte, Geschichtsbüchern, Propheten, Psalmen, Weisheit, Evangelien, Paulusbriefen und Johannes-Apokalypse) einen repräsentativen Querschnitt der lateinischen Bibelübersetzung des Kirchenvaters Hieronymus, der sogenannten Vulgata. Neben dem lateinischen Bibeltext aus der Biblia Sacra Vulgata (nach der maßgeblichen Ausgabe von Weber-Gryson) ist in einer parallellaufenden zweiten Spalte eine didaktische Übersetzung abgedruckt, die Frank Oborski speziell für das Vulgata-Lesebuch angefertigt hat. Sie hält sich möglichst eng an den lateinischen Wortlaut, sodass man diesem mit Hilfe der didaktischen Übersetzung leicht folgen und ihn ohne Wörterbuch verstehen kann. Zusätzlich gibt es zahlreiche Fußnoten mit Erläuterungen zu grammatischen, stilistischen und sachlichen Einzelheiten. Eine Einführung zur Entstehung und Bedeutung der Vulgata und ein lateinisch-deutsches Glossar im Anhang runden das Werk ab. Als Ganzes eröffnet das Vulgata-Lesebuch einen unkomplizierten Zugang zur lateinischen Bibel und einen direkten Einstieg ins Lesen des lateinischen Textes. (Oborski, Frank)
Das Vulgata-Lesebuch Das Vulgata-Lesebuch bietet anhand von 46 ausgewählten Abschnitten (aus Urgeschichte, Geschichtsbüchern, Propheten, Psalmen, Weisheit, Evangelien, Paulusbriefen und Johannes-Apokalypse) einen repräsentativen Querschnitt der lateinischen Bibelübersetzung des Kirchenvaters Hieronymus, der sogenannten Vulgata. Neben dem lateinischen Bibeltext aus der Biblia Sacra Vulgata (nach der maßgeblichen Ausgabe von Weber-Gryson) ist in einer parallellaufenden zweiten Spalte eine didaktische Übersetzung abgedruckt, die Frank Oborski speziell für das Vulgata-Lesebuch angefertigt hat. Sie hält sich möglichst eng an den lateinischen Wortlaut, sodass man diesem mit Hilfe der didaktischen Übersetzung leicht folgen und ihn ohne Wörterbuch verstehen kann. Zusätzlich gibt es zahlreiche Fußnoten mit Erläuterungen zu grammatischen, stilistischen und sachlichen Einzelheiten. Eine Einführung zur Entstehung und Bedeutung der Vulgata und ein lateinisch-deutsches Glossar im Anhang runden das Werk ab. Als Ganzes eröffnet das Vulgata-Lesebuch einen unkomplizierten Zugang zur lateinischen Bibel und einen direkten Einstieg ins Lesen des lateinischen Textes. , Das Vulgata-Lesebuch Das Vulgata-Lesebuch bietet anhand von 46 ausgewählten Abschnitten (aus Urgeschichte, Geschichtsbüchern, Propheten, Psalmen, Weisheit, Evangelien, Paulusbriefen und Johannes-Apokalypse) einen repräsentativen Querschnitt der lateinischen Bibelübersetzung des Kirchenvaters Hieronymus, der sogenannten Vulgata. Neben dem lateinischen Bibeltext aus der Biblia Sacra Vulgata (nach der maßgeblichen Ausgabe von Weber-Gryson) ist in einer parallellaufenden zweiten Spalte eine didaktische Übersetzung abgedruckt, die Frank Oborski speziell für das Vulgata-Lesebuch angefertigt hat. Sie hält sich möglichst eng an den lateinischen Wortlaut, sodass man diesem mit Hilfe der didaktischen Übersetzung leicht folgen und ihn ohne Wörterbuch verstehen kann. Zusätzlich gibt es zahlreiche Fußnoten mit Erläuterungen zu grammatischen, stilistischen und sachlichen Einzelheiten. Eine Einführung zur Entstehung und Bedeutung der Vulgata und ein lateinisch-deutsches Glossar im Anhang runden das Werk ab. Als Ganzes eröffnet das Vulgata-Lesebuch einen unkomplizierten Zugang zur lateinischen Bibel und einen direkten Einstieg ins Lesen des lateinischen Textes. , Studium & Erwachsenenbildung > Fachbücher, Lernen & Nachschlagen , Erscheinungsjahr: 20221121, Autoren: Oborski, Frank, Seitenzahl/Blattzahl: 343, Abbildungen: 5 Abbildungen, Keyword: Bibel zweisprachig; Lateinische Bibel; Lesebuch; Urtext; Vulgata, Fachschema: Bibel~Heilige Schrift~Schrift, Die (Heilige Schrift), Warengruppe: HC/Bibelausgaben/Gesangbücher, Thema: Verstehen, Text Sprache: ger lat, UNSPSC: 49019900, Warenverzeichnis für die Außenhandelsstatistik: 49019900, Verlag: Deutsche Bibelges., Verlag: Deutsche Bibelges., Verlag: Deutsche Bibelgesellschaft, Länge: 211, Breite: 153, Höhe: 23, Gewicht: 480, Herkunftsland: DEUTSCHLAND (DE), Katalog: deutschsprachige Titel, Katalog: Gesamtkatalog, Katalog: Internationale Lagertitel, Katalog: Lagerartikel, Book on Demand, ausgew. Medienartikel, Relevanz: 0002, Tendenz: -1, Unterkatalog: AK, Unterkatalog: Bücher, Unterkatalog: Hardcover, Unterkatalog: Lagerartikel,
Preis: 38.00 € | Versand*: 0 € -
Walch, Helmut: Wort für Wort
Wort für Wort , Bei dem Kinderspiel "Wort für Wort" für 1-4 Spieler heißt es Wörter lesen, schreiben und buchstabieren. Wie wird "Pirat" geschrieben? Wer legt mit den richtigen Buchstaben das passende Wort zu seinem Bild? Wie viele Buchstaben man nehmen darf, zeigt der freche Papagei auf der Drehscheibe. Ob das Wort richtig geschrieben ist, können die Kinder auf der Bildrückseite selbst kontrollieren. Auf spielerische Art und Weise können die Kinder bei diesem Brettspiel erste Lesekenntnisse erwerben und festigen. Zusätzlich werden Sprachentwicklung und Konzentration der 6- bis 9-Jährigen gefördert. Lernspiele, die richtig Spaß machen: So heißt das Motto der Lernspielreihe von Ravensburger, mit der Kinder in den lernintensivsten Jahren in ihrer Entwicklung unterstützt werden. Alle Spiele werden nach neuesten wissenschaftlichen und pädagogischen Standards entwickelt und geprüft. Die Lernstoffe sind in spannende Geschichten verpackt, eine Vielfalt an Materialien und Methoden erlaubt das Lernen mit allen Sinnen. , Gesellschaftsspiele > Spiele
Preis: 26.16 € | Versand*: 0 € -
Ravensburger Spiel Wort für Wort
Wörter lesen, schreiben und buchstabieren Bei dem Kinderspiel "Wort für Wort" für 1-4 Spieler heißt es Wörter lesen, schreiben und buchstabieren. Wie wird "Pirat" geschrieben? Wer legt mit den richtigen Buchstaben das passende Wort zu seinem Bild? Wie vie
Preis: 25.64 € | Versand*: 4.95 €
-
Woher kommt das Wort "maiorem" im Lateinischen?
Das Wort "maiorem" stammt aus dem Lateinischen und ist die Nominativform des Adjektivs "maior", was "größer" bedeutet. Es gehört zur lateinischen Sprachfamilie und hat sich im Laufe der Zeit entwickelt.
-
Woher kommt das Wort "paridem" im Lateinischen?
Das Wort "paridem" im Lateinischen stammt vom Verb "parere" ab, was "gebären" oder "hervorbringen" bedeutet. "Paridem" ist die Form des Wortes, die im Akkusativ Singular verwendet wird. Es wird oft in Verbindung mit der Geburt von Tieren verwendet.
-
Woher kommt das Wort "tetigit" im Lateinischen?
Das Wort "tetigit" stammt aus dem Lateinischen und ist die dritte Person Singular des Perfekts des Verbs "tangere", was "berühren" bedeutet. Es wird häufig in der lateinischen Literatur verwendet, um anzuzeigen, dass jemand etwas berührt hat.
-
Woher stammt das Wort "provita" im Lateinischen?
Das Wort "provita" im Lateinischen stammt vom Verb "provenire" ab, was so viel bedeutet wie "hervorgehen" oder "entstehen". "Provita" bezieht sich auf das Leben oder die Lebensweise einer Person.
Ähnliche Suchbegriffe für Lateinischen:
-
Ravensburger Spiel - Wort für Wort
Wort für Wort Wörter lesen, schreiben und buchstabieren Wie wird"Pirat"geschrieben? Lege mit den richtigen Buchstaben das passende Wort zu deinem Bild. Wie viele Buchstaben du nehmen darfst, zeigt dir der freche Papagei auf der Drehscheibe. Ob du das Wort richtig geschrieben hast, kannst du auf der Bildrückseite selbst kontrollieren. So erwerben Kinder auf spielerische Weise erste Lesekenntnisse und festigen diese. Förderschwerpunkte: Sprachentwicklung, Lesetechnik und Konzentration Inhalt: 45 Bildkarten, 90 Buchstabenkärtchen, 1 Drehscheibe mit Papagei Warnhinweis: Achtung! Nicht für Kinder unter 36 Monaten geeignet. Erstickungsgefahr wegen verschluckbarer Kleinteile.
Preis: 19.99 € | Versand*: 3.95 € -
Wort Rummikub
Wort Rummikub , Das Buchstabenspiel mit dem bekannten Rummikub-Spielprinzip. Für 2 - 4 Spieler ab 8 Jahren , > , Erscheinungsjahr: 200603, Produktform: Spiele, Fachschema: Non Books / Spiele / Legespiele, Interesse Alter: empfohlenes Alter: ab 8 Jahre, Altersempfehlung / Lesealter: 18, ab Alter: 8, Warengruppe: NB/Spielen/Raten, Fachkategorie: Hobbys, Rätsel und Spiele, Text Sprache: ger, UNSPSC: 95049080, Warenverzeichnis für die Außenhandelsstatistik: 95049080, Sender’s product category: NONBO, Verlag: Jumbo Spiele GmbH, Verlag: Jumbo Spiele GmbH, Warnung vor Sicherheitsrisiken in der EU: Achtung: Dieses Spiel enthält kleine Teile, an denen Kinder ersticken können und ist ungeeignet für Kinder unter 36 Monate. Erstickungsgefahr., Länge: 353, Breite: 268, Höhe: 45, Gewicht: 1070, Produktform: Spiele, Genre: Importe, Genre: Importe, Katalog: deutschsprachige Titel, Katalog: Gesamtkatalog, Katalog: Kennzeichnung von Titeln mit einer Relevanz > 30, Katalog: Lagerartikel, Book on Demand, ausgew. Medienartikel, Relevanz: 0035, Tendenz: -1, Unterkatalog: AK, Unterkatalog: Lagerartikel,
Preis: 38.43 € | Versand*: 0 € -
Zehnder Telefonie-Schalldämpfer DN 200
Zehnder Telefonie-Schalldämpfer DN 200 Der flexible Telefonie-Schalldämpfer verfügt über eine Schalldämpferpackung von 50 mm mit Riselschutz. Das Material ist nicht brennbar nach DIN4102 Klasse A1.
Preis: 128.40 € | Versand*: 0.00 € -
Diagne, Souleymane Bachir: Von Sprache zu Sprache
Von Sprache zu Sprache , Es ist nicht zu leugnen, dass dem Übersetzen oftmals ein Moment der Gewalt innewohnt, insbesondere wenn man die koloniale Vergangenheit Europas betrachtet. Dennoch legt der franko-senegalesische Philosoph und postkoloniale Denker Souleymane Bachir Diagne in seiner Übersetzungstheorie den Fokus auf den Begriff der Gastfreundschaft: Im Gegensatz zu denjenigen, die meinen, adäquat übersetzen könne nur eine Person, die der Identität der Autor:in nahesteht, liegt für Diagne der Wert des Übersetzens gerade in der Bemühung, eine Fremdheit zu überbrücken. Dadurch, dass im respektvollen und empathischen Annähern des Fremden und Eigenen neue sprachliche Wege freigelegt werden, entsteht nicht nur ein wertvoller interkultureller Dialog, sondern es wird auch ein Beitrag zur einzigen universalen Sprache geleistet, die menschenmöglich ist: der Humanität. , Bücher > Bücher & Zeitschriften
Preis: 23.00 € | Versand*: 0 €
-
Welche Sprache ist dem Lateinischen am ähnlichsten?
Welche Sprache ist dem Lateinischen am ähnlichsten? Das Italienische ist der heutigen Sprachen am nächsten mit vielen gemeinsamen Wurzeln und Vokabular. Spanisch, Portugiesisch und Französisch haben ebenfalls viele Ähnlichkeiten mit dem Lateinischen aufgrund ihrer gemeinsamen romanischen Ursprünge. Diese Sprachen teilen viele grammatische Strukturen und Wortstämme mit dem Lateinischen. Insgesamt kann man sagen, dass die romanischen Sprachen dem Lateinischen am ähnlichsten sind.
-
Was sind Stilmittel in der lateinischen Sprache?
Stilmittel in der lateinischen Sprache sind sprachliche Mittel, die den Ausdruck und die Wirkung von Texten beeinflussen. Dazu gehören beispielsweise Metaphern, Vergleiche, Hyperbeln, Alliterationen und Anaphern. Diese Stilmittel dienen dazu, die Sprache lebendiger und ausdrucksstärker zu machen und bestimmte Effekte zu erzielen.
-
Was sind Stilmittel in der lateinischen Sprache?
Stilmittel in der lateinischen Sprache sind sprachliche Mittel, die dazu dienen, den Ausdruck und die Wirkung von Texten zu verstärken oder zu verändern. Beispiele für Stilmittel im Lateinischen sind beispielsweise Alliteration, Anapher, Chiasmus oder Hyperbel. Diese Stilmittel werden verwendet, um Texte lebendiger, eindringlicher oder auch poetischer zu gestalten.
-
Was sind Stilmittel in der lateinischen Sprache?
Stilmittel in der lateinischen Sprache sind sprachliche Mittel, die verwendet werden, um den Ausdruck und die Wirkung eines Textes zu verstärken oder zu verändern. Beispiele für Stilmittel in Latein sind Alliteration, Anapher, Chiasmus, Hyperbel, Ironie und Metapher. Diese Stilmittel werden oft in der Dichtung, aber auch in der Prosa verwendet, um den Text lebendiger und ansprechender zu gestalten.
* Alle Preise verstehen sich inklusive der gesetzlichen Mehrwertsteuer und ggf. zuzüglich Versandkosten. Die Angebotsinformationen basieren auf den Angaben des jeweiligen Shops und werden über automatisierte Prozesse aktualisiert. Eine Aktualisierung in Echtzeit findet nicht statt, so dass es im Einzelfall zu Abweichungen kommen kann.